amu tarana lyrics

AMU Tarana : The Soulful Anthem of Aligarh Muslim University

The AMU Tarana, also known as the “University Anthem,” is a song that holds great significance for Aligarh Muslim University (AMU). It is sung in Urdu and symbolizes the ethos and values of the university. The lyrics of the Tarana were penned by Allama Iqbal, a renowned poet, philosopher, and alumnus of AMU. The Tarana reflects the spirit of unity, inclusivity, and progress that AMU stands for. It is often sung at various events and functions within the university to inspire students and evoke a sense of pride in their alma mater.

Aligarh Muslim University (AMU Aligarh)

AMU Tarana, lyrics written by Majaz Lakhnawi and music by Khan Ishtiaque, goes beyond being just a song; it’s a lyrical tribute to AMU’s legacy. The phrase “Ye mera chaman hai mera chaman” (This is my garden, my garden) holds deep meaning for students, symbolizing their profound connection to the university. The imagery of a cloud (abr) spreading knowledge and wisdom emphasizes AMU’s role as a beacon of education.

amu tarana

AMU Tarana Hinglish Lyrics

Ye mera chaman hai mera chaman, main apne chaman ka Bulbul huṅ
Sarshaar-e-nigaah-e-nargis huṅ, paabasta-e-gesoo-e Sumbul huṅ
Ye mera chaman, ye mera chaman,
Ye mera chaman hai mera chaman, main apne chaman ka bulbul huṅ!
Jo taaq-e-haram mein roshan hai woh shama yahan bhi jalti hai,
Iss dasht ke goshey goshey se ik jooy-e-hayat ubalti hai
Ye dasht-e-junuṅ deewanoṅ ka, ye bazm-e-wafaa parwanoṅ ki
Ye shehr-e-tarab roomanoṅ ka, ye khuld-e-bareeṅ armaanoṅ ki
Fitrat ne sikhayee hai humko uftaad yahaṅ parwaaz yahaṅ
Gaaye haiṅ wafaa ke geet yahaṅ, chheda hai junuṅ ka saaz yahaṅ
Ye mera chaman hai mera chaman, main apne chaman ka Bulbul huṅ!
Iss bazm mein tegheiṅ khiṅchiṅ hain, is bazm mein saaḡar todey haiṅ
Iss bazm mein aankh bichhaayee hai, iss bazm mein dil tak jodey haiṅ
Har sham hai shaam-e-Misr yahaṅ, har shab hai shab-e Shiraz yahaṅ
Hai saarey jahaṅ ka soz yahaṅ aur saarey jahaṅ ka saaz yahaṅ
Zarraat ka bosa lene ko sau baar jhuka aakaash yahaṅ
Khud aaṅkh se hamne dekhi hai baatil ki shikast-e-faash yahaṅ
Ye mera chaman hai mera chaman, main apne chaman ka bulbul huṅ!
Jo abr yahaṅ se utthega, wo sarey jahaṅ par barsega
Har jooy-e-rawaaṅ par barsega, har koh-e-garaaṅ par barsega
Har sarw-o-saman par barsega, har dasht-o-daman par barsega
Khud apne chaman par barsega, gairoṅ ke chaman par barsega
Har shahr-e-tarab par garjega, har qasr-e-tarab par kadkega
Ye abr hamesha barsa hai, ye abr hamesha barsega
Ye abr hamesha barsa hai, ye abr hamesha barsega
Ye abr hamesha barsa hai, ye abr hamesha barsega
Barsega, barsega, barsega!

AMU Tarana English Translation

This is my garden, Mine own garden And I am its ‘Bulbul‘ (Nightingale),
Drunk am I on the look Of the narcissus Bound by the tresses
Of the ‘sumbul‘ ( Spikenard, Hyacinth ).
This is my garden
Mine own garden
Indeed, my very own garden And I am its ‘bulbul‘.
The light on the arch
Of the sanctum
Is lit here as well.
In every corner of the desert
The spring of life wells up
This is the wilderness of passion
The area of faith of the covenanted
The city of serenades by romantics
Sublime heaven of desires.
Nature has taught us flight and descent
Here.
We have sung the songs of the faith, struck the lute of
passion Here.
This is my garden
Mine own garden
And I am its ‘bulbul‘.
We have drawn the swords here
Smashed the goblets
Laid out our waiting
Effected union of hearts
Every evening is ‘Sham-I-Misr‘ ( The evening of Egypt, figuratively, the most beautiful evening.) here
Every night ‘Shab-I-Shiraz‘ ( The night of Shiraz, figuratively, the most beautiful night. )
The music of whole world is here
As is its entire musicality.
A hundred times has the sky
Bowed down to kiss the ground here.
With our own eyes have we witnessed
The defeat and unmasking of falsehood
Here.
This is my garden
Mine own garden
And I am its ‘bulbul‘.
This is my garden
Mine own garden
Indeed, my very own garden
And I am its ‘bulbul
The cloud rising up from here
Will rain down on the whole world
It will rain on every rivulet and stream
And on every mountain heavyset
It will rain down on every cypress
And jasmine
And on every wilderness
It will rain down on its own garden
And on the garden of others
It will strike its own note
Of thunder, on every city of musical notes. It will write its own script
Of lightning, on every deficient score. This cloud has always rained down.
This cloud will always rain down.
This cloud has always rained down.
This cloud will always rain down.
This cloud has always rained down.
This cloud will always rain down.
Rain down, rain down, rain down.

AMU Tarana in Urdu

amu tarana in urdu

The AMU Tarana is more than just a song. It’s a feeling, a deep connection to our alma mater. It’s a reminder of the crazy, wonderful times we had at AMU, the knowledge we gained, and the lifelong bonds we made. So, if you ever visit AMU, listen closely. That melody floating through the air? That’s the AMU Tarana, the song of our hearts.

OFFICIAL TARANA VIDEO

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top